Day3: Shimanami-Kaido 瀬戸内しまなみ海道ルート

日本を代表する人気のサイクリングコース「瀬戸内しまなみ海道」を巡る80km。国内で唯一の海峡を横断する自転車道であり、島から島へと渡る「多島美」をこれほどの距離で楽しめるのは世界でも例がない。また歴史や独特の地域性も堪能できる。アレンジ次第でいろいろなレベル設定ができる場所だが、その魅力を効率よく安全に楽しめるよう、道路上には「ブルーライン」によりコースが明示されている。

Day 3 starts at the Seto Inland Shimanami Coastal Route, a 80km course that is known as one of the most popular bicycle courses in Japan. It is the only domestic bicycle course that spreads over a channel, where cyclists can cross over numerous islands like a stepping-stone. Being able to sweep over numerous islands at such a close distance makes it an unrivaled location. No other place in the world offers the same- the area is known for it's unique history and local customs, which adds to the experience. One can chose their course to suit their ability, but following the blue line on the road is recommended for a safe and brilliant it is recommended that one follow the blue line placed on the road for a safe, and fascinating biking experience.

瀬戸内しまなみ海道ルート地図

course information

13-May(Sun)
「島波海道/Shimanami-Kaido CYCLING」

・尾道 Onomichi >> 今治 Imabari 80km

マップを見る

向島から因島に向かう因島大橋はしまなみ海道で唯一の二重構造になっており、自転車は下の階層を走る。歩行者とは区分けされているが、二輪車は対面通行なので注意が必要。トラス構造のため景色は見えにくいが、橋の内側から構造を楽しむことができる。通行料50円。

The Innoshima Ohashi connecting Mukoujima and Innoshima is the only double storied bridge on the National 196 route, where bicycles are to use the bottom story. The lanes are separated for pedestrians and bikers, but one must be careful, as the latter is a single lane. Watch out for oncoming cyclists. You may think that the truss structure is a hindrance to the view, however it is a rare opportunity to examine the sophisticated construction from the inside. Admission costs 50 yen.

因島大橋

[ 因島大橋 ]

ヒルクライムがキツイのはペースが速いから。ギヤを軽くして、息の上がらないペースを目安に車線左側をゆっくりと走ろう。しまなみ海道ルートに大きな峠などはないが、真っ直ぐ走るのが困難なときは押して歩こう。

If you find hillclimbing strenuous, you may be going too fast. Put the gear in low and maintain a moderate speed along the left side, and try not to push yourself too hard. Shimanami Coastal Route has no large pass, but you may experience strong winds along the way. If you find it difficult to bike straight, don't hesitate to get off and walk your bike.

マイペースを守る

[ マイペースを守る ]

集団の先頭を淡々と走る劉金標会長。楽しみにしていたしまなみ海道について「風光明媚で景色の変化も多様性に富み、サイクリングに非常に適している。平地あり、坂道あり、橋からは海が見渡せる世界でもまれにみるコースで、しかも自転車専用道路が非常によく設計されていますね」と感想を語った。

King Liu leads the crowd peacefully. Especially excited about biking along the Shimanami Coastal Route before arrival, he commented "Beautiful scenery. The changing view and rich diversity makes it a great cycling course. " King Liu continued in delight "With leveled and sloping roads, and areas where one can fancy the view of the sea from the bridge- the course is an extraordinary one by world standards. To add, the bicycle lanes have been constructed very well."

劉会長も絶賛

[ 劉会長も絶賛 ]

いろいろな橋を見るのもしまなみ海道ルートの楽しみの1つ。広島県の生口島と愛媛県の大三島をつなぐ多々羅大橋は、全長1480m、中央径間長(890m)、斜張橋として世界二位を誇る。塔の下の歩道で手を叩くと音が何重にも反響する「鳴き龍現象」も体験できる。

One of the pleasures of touring along the Shimanami Coastal Route is that one has the chance to see a variety of bridges. Tatara Ohashi (Tatara Bridge) that connects Ikuchijima of Hiroshima Prefecture and Oomishima of Ehime Prefecture is 1480m long, and has a span of 890m, which makes it the second longest cable-stayed bridge in the world. If you were to clap on the lane below the tower, the sound reverberates into a flutter echo called "Naki-Ryu" (Howling Dragon). Shokokuji (Shokoku Temple) of Kyoto, and Tosho-gu(Tosho-gu Shrine) in Nikko are often referred to as places where the similar resounding occurs, which makes this a sublime experience.

多々羅大橋

[ 多々羅大橋 ]

しまなみ海道の中間地点にある道の駅多々羅しまなみ公園は昼食を兼ねて休憩する絶好のポイント。「3日目ですから、ちょっと疲れも溜まっていますが、この景色を見れば癒されます」と劉会長。レストランでは幻の高級魚マハタを使った定食も食べることができる。

Michino Eki Tatara Shimanami Part situated at the middle of the Shimanami Coastal route, is the perfect place to take a lunch break. King Liu comments "After 3 days of cycling I am starting to feel a little tired, but this great view has the power to heal and make one forget such." The restaurant offers Mahata (belonging to Gronpera family), a rare and treasured fish as a set meal.

道の駅 多々羅しまなみ公園

[ 道の駅 多々羅しまなみ公園 ]

橋へのアプローチは自転車専用のルートが用意されているので、初心者でも安心して走ることができる。ただし対向者もいるのでスピードを出し過ぎないように注意したい。登りでも下りでも、抜くときは「右側を行きます」と声をかけてから抜くとスマートだ。

There are bicycle lanes that lead to the bridge, which is assuring to beginners. One must pay attention to speed, as there may be oncoming cyclists. For safe riding, try to inform others that you will take the right side when ascending or descending.

自転車専用ルート

[ 自転車専用ルート ]

造船は瀬戸内工業地帯の主要産業の1つ。巨大なタンカーが分解されていたり、船台で貨物船の建造現場を間近に見ながら走れるのも、しまなみ海道サイクリングの大きな魅力だ。

Shipbuilding is the primary industry of the Seto Inland industrial area. You may run across the dismantling of huge tankers being, or cargo ships built on slipways at a close distance, which is one of the charms of cycling on the Shimanami Coastal Route.

巨大な船を間近に

[ 巨大な船を間近に ]

瀬戸内海に浮かぶ島々は温暖で乾燥した気候とミネラルを含む潮風が吹き、柑橘栽培に最適な環境。コース脇には果樹園が数多くあり、採りたての果物やジュース、「はっさく大福」などの名品を楽しむことができる。

The islands afloat the Seto Inland Sea are warm and dry, the sea breeze contains minerals, which makes it suitable environment to grow citrus fruits, too. Citrus orchards where fresh fruit and juices of local delicacies like Hassaku Daifuku and alike are abundant, which will make your experience a more "fruitful" one.

瀬戸内といえば柑橘類

[ 瀬戸内といえば柑橘類 ]

大島は中心部に坂があるので、沿岸を反時計回りで南下する。進行方向右手に大きな橋が見えてくる。あの橋を渡ったらゴールかと思うと、このまま走り続けていたいと一抹の淋しさを感じる景色だ。

At the center of Ooshima is a slope, heading south and counter-clockwise along the coast. One the right is a large bridge. Knowing that the long anticipated goal awaits at the other end of the bridge, the view brings bittersweet, slightly melancholic tingle that the excursion is coming to an end.

しまなみ海道の象徴

[ しまなみ海道の象徴 ]

海峡を跨ぐ来島海峡大橋は全長4105m、3つの長大橋梁により構成される世界初の三連吊り橋だ。海峡の島を遠景に望みながら、なだらかなループを描きながら坂で橋へとアプローチする。

Kurushima Kaikyou Ohashi (Bridge) that runs across the Pass, has a length of 4105m. It is the first triple connected, cable-stayed bridge. Seeing the island far ahead in the pass is a mildly curving, loop that slopes towards the bridge.

世界初の三連吊り橋

[ 世界初の三連吊り橋 ]

日本三大潮流の1つに数えられる来島海峡を一望する糸山公園でしまなみ海道ルートはゴールする。三連吊り橋の仕組みなどを紹介した来島海峡展望館や休憩所もある。
問:来島海峡展望館 TEL 0898-41-5002

The Shimanami Coastal Route ends at Itoyama Park, where you can see the Kurushima Pass counted as one of the three currents of Japan. In the park is the Kurushima Kaikyo Tenboukan that introduces the structure of the triple cable-stayed bridge and a resting area.
Please contact Kurushima Kaikyo Tenboukan for further details. Tel. +81-8-98-41-5002

糸山公園

[ 糸山公園 ]